* En francés "estar EN la plaza" se dice "être sur la place", en cambio "estar EN la calle" es "être dans la rue", la explicación está en el concepto que tienen de que cuando algo está "dentro" o "cerrado" se usa "dans", la plaza es un lugar abierto, la calle está, de alguna manera encerrada entre edificios.
* En las encuestas o situaciones parecidas no se dice en francés "un francés de cada 3", la expresión correcta en francés es "un français sur trois"
* Para expresar que "en tal cadena hay tal programa", en francés no se utiliza "en", se utiliza la preposición "sur": "un bon film sur Canal +"
* En francés no se puede decir "hermanos" para referirse al conjunto de hermanos y hermanas, hay que especificar especifícamente cuantos hermanos y cuantas hermanas se tiene: "j'ai deux frères et une sœur"
* En francés cuando se dice la hora en forma tradicional nunca se dice "las doce", se dice o bien "midi", "midi et demie" o "minuit". Sí se dice así en la forma digital moderna, "il est douze heures vingt-sept".
* "por la mañana (tarde)" se dice en francés "le matin" no "par le matin"
* En general y para evitar errores los adverbios se ponen detras del verbo, aunque en español se pueda decir "ahora leo un libro", en francés no se puede ser tan flexible en la colocación, se dice "je lis déjà un livre" y no "déjà je lis un livre", en ocasiones si se podría pero por el momento, mejor ponerlos detrás del verbo y evitarnos problemas.
* A la hora de pagar, las preposiciones que se usan en francés son las siguientes:
Payer par chèque
Payer par carte bleu (Visa)
Payer en espèces (efectivo)
* Como "la hora" es femenino también en francés, el numero "uno", "un/une" hay que ponerlo en femenino singular " il est une heure".
* Expresiones para la puntualidad:
* En las encuestas o situaciones parecidas no se dice en francés "un francés de cada 3", la expresión correcta en francés es "un français sur trois"
* Para expresar que "en tal cadena hay tal programa", en francés no se utiliza "en", se utiliza la preposición "sur": "un bon film sur Canal +"
* En francés no se puede decir "hermanos" para referirse al conjunto de hermanos y hermanas, hay que especificar especifícamente cuantos hermanos y cuantas hermanas se tiene: "j'ai deux frères et une sœur"
* En francés cuando se dice la hora en forma tradicional nunca se dice "las doce", se dice o bien "midi", "midi et demie" o "minuit". Sí se dice así en la forma digital moderna, "il est douze heures vingt-sept".
* "por la mañana (tarde)" se dice en francés "le matin" no "
* En general y para evitar errores los adverbios se ponen detras del verbo, aunque en español se pueda decir "ahora leo un libro", en francés no se puede ser tan flexible en la colocación, se dice "je lis déjà un livre" y no "déjà je lis un livre", en ocasiones si se podría pero por el momento, mejor ponerlos detrás del verbo y evitarnos problemas.
* A la hora de pagar, las preposiciones que se usan en francés son las siguientes:
Payer par chèque
Payer par carte bleu (Visa)
Payer en espèces (efectivo)
* Como "la hora" es femenino también en francés, el numero "uno", "un/une" hay que ponerlo en femenino singular " il est une heure".
* Expresiones para la puntualidad:
être en avance (llegar antes de tiempo)
être à l'heure (ser puntual)
être en retard (llegar tarde)
* Tomar una copa se dice "prendre un verre", o coloquialmente: "prendre un pot"
* Ojo, "fin" en francés es femenino, "la fin"
* "Brindar" se dice en francés con la frase "porter un toast"
* "Al día siguiente" se dice "le lendemain"
* Falso amigo: Ojo con el verbo francés "tenir", no significa tener (avoir) sino que tiene otros matices, como "llevar a cuestas", "sostener" y otros muchos significados pero no el de "poseer".
*Atención a las diferencias de matiz entre los verbos "entendre" y "écouter", el primero es escuchar sin pretenderlo, como "J'entends un bruit dans la rue" (oigo un ruido en la calle), el segundo es escuchar, oir con atención e intención algo o a alguien: il écoute de la musique (escucha música). Una situación paralela se da con "voir" y "regarder".
* "La cara" en francés es masculino "le visage", "el pelo" es siempre masculino plural, sería lo equivalente a "los cabellos", "les cheveux", el pelo de los animales es "le poil".
* Cuando se va en un vehiculo abierto se utiliza la preposicion "à", je vais à bicyclette, si se usa un vehiculo cerrado entonces "en", je vais en ma voiture.
* Ojo, en francés "el origen" es femenino "une origine"
* Cuande se dice en francés "caméra" se refiere a "cámara de cine (o video)" camara de fotos se dice "appereil photo","appereil photo numérique" (digital).
* En francés no se dice "me saco una muela" o "me pelo" cuando vamos al dentista o a la peluqueria, la expresión francesa es: "je me fais arracher un dent" o "je me fais coiffer"
* Matices al decir los dias de la semana (por ejemplo):
- Si es concrétamente el próximo sábado: Je joue samedi...
- Si son habitualmente los sábados: Je joue le samedi...
- Si son todos los sábados sin falta: Je joue les samedis...
"la rata" es masculino: "le rat"
* Ojo con el adjetivo "ancien" en fránces, no tiene el siginificado de persona mayor, sino de algo antiguo (una lengua, un castillo, etc), para una persona, o animal, mayor se usan los adjetivos "vieux" o "âgé"
* ¿de quién es...? se dice:
à qui c'est?
* En frances hay dos formas de decir "sí".
Se usa la palabra "oui" cuando contestamos afirmativamente a una pregunta normal, es decir una pregunta que se hizo en terminos afirmativos:
vous-êtes Monsieur Laval?
oui, c'est moi!
Pero cuando se contesta afirmativamente a una pregunta que se hace en terminos negativos entonces se afirma con "si":
Tu n'aimes pas lire?
(Mais) Si, bien sûr!* El verbo jouer tiene diferentes sifgnificados y rigen diferentes preposiciones en cada caso:
- Tocar un instumento musical: preposición de + articulo definido (du/de la/des)
- Je joue du (de le) piano
- il joue de la guitare
- elles jouent des castagnettes
- Jugar a un deporte, etc.: preposicion à + articulo definido (au/à la/aux)
- Je joue au basket-ball
- tu joues à la pétanque
- elle joue aux échecs
- Actuar o interpretar un papel (cine, teatro...)
* En francés, "estar de fiesta", "irse de fiesta", etc, se dice "faire la fête".
* En francés para decir que algo nos gusta, se usa el verbo "aimer", que en este caso tiene un matiz más neutro que el español "amar", "j'aime le rock" no es como en español "yo amo el rock", sino sencillamente "me gusta el rock", para subir el matiz de lo que gusta, se usa entonces el verbo "adorer", "j'adore le rock". Si algo no gusta se usa el verbo "détester", "je déteste le rock".
* La palabra "hijo" en francés es "fils",tiene una pronunciación anómala /fis/ para no confundirlo con la palabra "fil", "hilo". Esta palabra se refiere a un hijo varón, l"hija" es "fille" y la palabra para "Hijo(s)" en general es "enfant(s)".
* En francés el verbo "soñar", "rêver" , no utiliza la preposición "con" como en español sino "de" :
Je rève de passer le 14 juillet à Paris
* 1.000.000 es million, acaba en "s" o no según el numero un millon, deux millions
1.000 es mille, siempre se dice en singular, nunca acaba en "s" : mille trois cents (1300), deux mille quatre cent vingt (2420)
100 es cent y sigue siendo singular toda la primera centena. A partir de la segunda, acaba en "s" cuando es la centena completa, 200, 300, etc. y sin "s" cuando no es la centena completa, 213, 450, 701, etc.: deux cents (200), deux cent cinquante-trois (253)
* = se dice egale
+ se dice plus, "4 plus 1 egale 3" (pronunciando la "s" final)
- se dice moins, "12 moins 3 egale 9"
x se dice fois, "3 fois 5 egale 15"
* La nacionalidad en francés se escribe en minúscula como en español, pero cuando se refiere al conjunto del pueblo se escribe en mayúscula, "Les Français parlent français" (Los franceses (el pueblo frances en su conjunto) hablan frances (el idioma)"
* Algunas construcciones sencillas para usarlas en las redacciones:
mais (pero), Je parle anglais, mais je ne parle pas russe
ni...ni, Je parle anglais, mais je ne parle ni russe ni espagnol (se elimina el "pas")
donc, (en consecuencia, por tanto, luego), Je suis mexicain, donc je parle espagnol.
* En francés, estudiar algo de memoria, se dice "étudier par coeur"
* El plural de las palabras acabadas en "-au" "-eu" "-eau", que se forman con una "x"
château / châteaux
* El adjetivo nouveau es un adjetivo muy irregular: el femenino es nouvelle y los plurales correspondientes son noveaux y nouvelles. Además, en el caso de nouveau, cuando el sustantivo al que acompaña comienza por vocal o "h" muda nouveau se convierte en nouvel
Exemple: un nouveau copain - un nouvel ami / des nouveaux copains - des nouveaux amis
Je rève de passer le 14 juillet à Paris
* 1.000.000 es million, acaba en "s" o no según el numero un millon, deux millions
1.000 es mille, siempre se dice en singular, nunca acaba en "s" : mille trois cents (1300), deux mille quatre cent vingt (2420)
100 es cent y sigue siendo singular toda la primera centena. A partir de la segunda, acaba en "s" cuando es la centena completa, 200, 300, etc. y sin "s" cuando no es la centena completa, 213, 450, 701, etc.: deux cents (200), deux cent cinquante-trois (253)
* = se dice egale
+ se dice plus, "4 plus 1 egale 3" (pronunciando la "s" final)
- se dice moins, "12 moins 3 egale 9"
x se dice fois, "3 fois 5 egale 15"
* La nacionalidad en francés se escribe en minúscula como en español, pero cuando se refiere al conjunto del pueblo se escribe en mayúscula, "Les Français parlent français" (Los franceses (el pueblo frances en su conjunto) hablan frances (el idioma)"
* Algunas construcciones sencillas para usarlas en las redacciones:
mais (pero), Je parle anglais, mais je ne parle pas russe
ni...ni, Je parle anglais, mais je ne parle ni russe ni espagnol (se elimina el "pas")
donc, (en consecuencia, por tanto, luego), Je suis mexicain, donc je parle espagnol.
* En francés, estudiar algo de memoria, se dice "étudier par coeur"
* El plural de las palabras acabadas en "-au" "-eu" "-eau", que se forman con una "x"
château / châteaux
* El adjetivo nouveau es un adjetivo muy irregular: el femenino es nouvelle y los plurales correspondientes son noveaux y nouvelles. Además, en el caso de nouveau, cuando el sustantivo al que acompaña comienza por vocal o "h" muda nouveau se convierte en nouvel
Exemple: un nouveau copain - un nouvel ami / des nouveaux copains - des nouveaux amis
une nouvelle copine - une nouvelle amie / des nouvelles copines - des nouvelles amies
* Los verbos acabados en "er" son regulares, el verbo aller es la única excepción.
* En frances se dice Bonsoir o Bonjour, para indicar en el preciso instante que deseamos un buen dia o una buena tarde, pero también se puede decirlo en la forma Bonne soirée o Bonne journée, en ese caso estamos deseando que el todo el dia o toda la tarde vaya bien, lo mas normal es usarlas en la despedida, en español no existe algo del todo igual, sino que lo hacemos con una frase más elaborada, por ejemplo, "que tengas un buen día" o "que pases una buena tarde".
* Expresión: J'y vais: es una expresion hecha que se significa "voy" o "me voy".
* On est quel jour? ¿qué dia es hoy?
On est le 15 octobre, es 15 de octubre
En frances no se usa la preposición "de" para las fechas, sólo el día y seguidamente el mes, sin más.
* Qu'est-ce que c'est ....?
¿qué es ....?
* Il y a...
hay...
* Pourquoi? pregunta "¿por qué?"
parce que... respuesta "porque..."
* "Sans tricher", significa "sin trampas", el verbo "tricher" que es regular es "hacer trampas"
** En las preguntas puede variar el orden de las palabras, la forma mas normal de la pregunta es, por ejemplo:
Quel âge tu as?
esa es la forma mas normal, pero el grupo "quel âge" puede mandarse al final de la frase, en ese caso da un registro algo menos serio quedando:
Tu as quel âge?
or otra parte puede también producirse una inversión sujeto-verbo, usándose para casos mas formales, en tal caso, el grupo "quel âge" NO puede colocarse al final sino que ha de permanecer obligatoriamente al comienzo de la frase, además se ha de colocar un guion en el grupo verbo-sujeto, el resultado:
Quel âge as-tu?
Quel âge avez-vous?
* En los numeros se ha de recordar siempre:
- los números compuestos tienen siempre guión, salvo los que terminan en "et un" del 21 al 61 y en "et onze" 71, a partir del 81 desaparece el "et" y se usa guión.
- en el 80, se pone "quatre-vingts" con s, en el resto de los caso "vingt" se escribe sin "s"
* En la palabra "plus" no se pronuncia normalmente la "s" final, salvo algunas excepciones, por ejemplo, en las formulas matemáticas 20+3, el "mas" español se dice "plus" en francés, pronunciando la "s" final. Hay otras excepciones que ya se irán viendo en su momento.
* La "ll" no se pronuncia en "travailler"
* Los números 6 y 10 pierden la "s" final cuando la siguiente palabra empieza por consonante.
* El número 10 y el número 6 se pronuncian de diferente forma:
- /s/ al contar
- /z/ antes de vocal
- no se pronuncia antes de consonante.
* En francés "palabra" es "mot", ojo que "parole" no es "palabra" sino "letra de canción", "palabra" en sentido literario, o de "dar la palabra" u otras cosas parecidas.
* En francés "Nom" es el "apellido" y "prénom" el " nombre de pila"
* En francés "Nom" es el "apellido" y "prénom" el " nombre de pila"
0 comentarios:
Publicar un comentario